Debido a que la nieve primaveral puede caer húmeda y pesada o cubrir el suelo como una ligera pizca de azúcar, su rango emocional es muy amplio para una palabra de estación. Puede utilizarse para celebrar la delicada belleza. . . o para expresar un dolor que casi no se puede expresar con palabras. En conjunto, los haiku ganadores y con mención honorífica del mes pasado cubren toda la gama de sentimientos asociados con este paradójico fenómeno estacional.
- Susan Polizzotto siente un momento de intimidad con su padre mientras él palea nieve con “una pequeña porción” de crema de afeitar todavía pegada a su barbilla.
- Nancie Zivetz-Gertler descubre que es capaz de entender la alegría y la tristeza después de los setenta años como dos “caras de la nieve primaveral”.
- Marcia Burton expresa el peso de la pérdida como “la tranquilidad de la nieve primaveral” que se instala en una habitación después de una muerte fetal.
¡Felicitaciones a todos! Para leer poemas adicionales de mérito de los últimos meses, visite nuestro grupo Tricycle Haiku Challenge en Facebook.
Puedes enviar un haiku para el desafío actual. aquí.
Palabra de la temporada de primavera: nieve primaveral
GANADOR:
una pequeña cucharada
de crema de afeitar en la barbilla
papá pala nieve de primavera
—Susan Polizzotto
A lo largo de sus mil años de historia, el haiku ha sido descrito a menudo como el “arte de la yuxtaposición”. Incluso en los días del renga, la forma colaborativa de versos vinculados que evolucionó durante el Período Heian (794-1185), se entendía que combinar dos imágenes era la esencia del arte. No se puede pedir nada más sencillo en términos de técnica poética. Y, sin embargo, dominarlo puede llevar toda una vida.
En el poema ganador de nuestro Desafío Haiku de abril, la combinación de crema de afeitar con nieve primaveral que hace el poeta es intrínsecamente cómica. Inicialmente, esa “pequeña porción” blanca en la barbilla de su padre es suficiente para atraernos hacia el poema. Sin embargo, una vez que llegamos allí, la yuxtaposición se desarrolla para revelar más capas de significado y emoción. Lo que más se manifiesta es su afecto por su padre. Todo lo demás fluye por ese canal abierto.
No debe ser consciente de la crema de afeitar. Es por la mañana y hay que palear el camino de entrada y el camino de entrada antes de que pueda salir a trabajar. Si la nieve era más intensa de lo habitual, podría tardar más, lo que explicaría por qué se perdió un punto mientras se afeitaba en su prisa por llegar a la tarea.
A pesar de eso, no sentimos ninguna urgencia o pesadez en el poema. Podemos ver a la poeta sonriendo para sí misma, dejándolo terminar antes de señalar lo obvio, para que no se vaya a trabajar de esa manera. Al final del poema hay un sentimiento que a menudo asociamos con la nieve primaveral: una ligera relajación del cuerpo, incluso en medio del esfuerzo, acompañada por el optimismo que surge naturalmente con la llegada del comienzo de la primavera; una ligereza del corazón que vive en ese pequeño punto perdido de crema de afeitar combinado con la imagen de la nieve.
Cuando descubrí quién escribió el poema ganador, tuve una corazonada para pedirle algunos antecedentes. Además de enseñar haiku y caligrafía japonesa, Susan Polizzotto ha traducido la obra de Chiyo-ni (1703-1775), una maestra reconocida hoy como una de las más grandes poetas de haiku del Japón del período Edo. Su selección de 135 haiku de Chiyo-ni en inglés (algunos de ellos traducidos por primera vez) será publicada por Poesía mundial en 2028.
Cuando le pregunté a Susan sobre sus recuerdos de su padre paleando nieve primaveral, esta fue su respuesta:
Crecí en Binghamton, Nueva York, el cinturón de nieve. Siempre había mucho que hacer allí, incluidas las nevadas más intensas y húmedas de la primavera. A menudo salía con mi papá. La nieve fue una de las formas en que nos unimos cuando era más joven. . . palear y esquiar. Solía decir: «Nieva todos los meses del año en Binghamton excepto agosto». El dicho se convirtió en parte de nuestra tradición familiar.
Yo habría tenido 12 o 13 años en el momento del poema, que es representativo, no de un día específico, sino de varias imágenes de él, como verlo afeitarse por la mañana antes de ir a trabajar como ingeniero eléctrico. Su padre era barbero y su primer trabajo cuando era niño fue en la tienda de mi abuelo. Ahora tiene 86 años y todavía estamos muy cerca.
¿Están estos detalles específicos contenidos en el poema? No. Pero el sentimiento detrás de ellos sí lo es. Vive en la mezcla de estacionalidad con emoción humana que caracteriza al mejor haiku.
MENCIONES DE HONOR:
después de setenta
ella comienza a entender
ambos lados de la nieve primaveral
– Nancie Zivetz-Gertler
un bebe nacido muerto
el silencio de la nieve primaveral
se instala en la habitación
—Marcia Burton
◆
Puedes encontrar más información sobre la temporada de abril, así como consejos de haiku relevantes, en el desafío del mes pasado a continuación:
Palabra de la temporada de primavera: «Nieve de primavera»
incluso un rayo de sol
es suficiente para derribarlo
nieve primaveral tambaleante
Envíe tantos haiku como desee que incluyan la palabra de temporada «nieve de primavera». Tus poemas deben estar escritos en tres líneas de 5, 7 y 5 sílabas, respectivamente, y deben centrarse en un solo momento del tiempo que sucede ahora.
Sea directo en su descripción y trate de limitar su tema. Los haiku casi siempre son mejores cuando no tienen demasiadas ideas o imágenes. Así que concéntrate en la palabra de la temporada* y trata de mantenerte cerca de ella.
*RECUERDA: Para calificar para el desafío, tu haiku debe estar escrito en 5-7-5 sílabas e incluir las palabras “nieve primaveral”.
Consejo de haiku: ¡Explora el mundo de una palabra de temporada!
Las temperaturas oscilan a medida que el invierno da paso a la primavera, lo que provoca nevadas que se derriten rápidamente, a menudo en un solo día. Este período de superposición estacional a veces se denomina “falsa primavera” porque nos engaña haciéndonos creer que el invierno realmente ha terminado.
Un waka del poeta del siglo XI Izumi Shikibu captura el espíritu de esta “microtemporada” liminal que puede durar desde una semana hasta un solo día:
rompí una rama
suponiendo que el ciruelo
había llegado a florecer,
pero era sólo nieve de primavera
disfrazados de flores.
Debido a que se derrite rápidamente, la nieve primaveral ha llegado a simbolizar la belleza fugaz y, a veces, se asocia con la tragedia, especialmente en los asuntos del corazón. Por eso Yukio Mishima (1925-1970) eligió la palabra estacional yuki no haru (“nieve primaveral”) como título del libro inicial de su Tetralogía del Mar de la Fertilidad. La novela narra la relación entre los amantes adolescentes Kiyoaki y Satako, una aventura condenada al fracaso que deja a uno de ellos muerto y a la otra tan traumatizada que se retira del mundo para convertirse en monja budista.
Como fenómeno meteorológico, la nieve primaveral es muy variada. Dependiendo de la temperatura y de la cantidad de humedad del aire, puede resultar más pesado levantar con una pala que la nieve “seca” de enero o febrero. O puede sentirse ligero hasta el punto de la ingravidez, especialmente cuando cae rápidamente, sin apenas desempolvar el suelo.
Un haiku de Takahama Kyoshi (1874-1959) captura la delicada belleza de la nieve primaveral:
un poco de nieve primaveral
en equilibrio sobre el cucharón
flotando en el agua
“Para empezar, un cucharón flotante es liviano”, escribió el crítico literario japonés Ooka Makoto. «La suave nieve primaveral apilada encima es aún más ligera. Lo que el poema nos señala es toda la primavera misma».
El cucharón en cuestión está hecho de bambú y consta de una pequeña taza unida a un mango largo y delgado. Es encima de este mango donde se equilibra la nieve primaveral, como si descansara sobre una rama.
Kyoshi era un maestro de la técnica moderna llamada boceto de la naturaleza, pero incluso sus poemas más objetivamente representados, “sólo imágenes”, tienen más capas de significado. En la nieve en equilibrio sobre un cucharón, podemos sentir todos los matices y la complejidad de su visión del mundo budista.
A medida que el día se vuelve más cálido, la nieve perderá su equilibrio y se deslizará hacia el agua. . . convirtiéndose en agua. Lo cual es natural, por supuesto, aunque en ese momento su belleza se desvanece, como si nunca hubiera existido. No es casualidad que El mar de la fertilidad termine con una nota similar.
En la escena final de La decadencia del ángel, Honda, el amigo de Kiyoaki (ahora un anciano enfermo de 82 años) viaja al monasterio donde Satako se desempeña como abadesa. Cuando Honda le dice que ha seguido el alma de Kiyoaki a través de sucesivas encarnaciones, Satako le dice que todas las cosas son fugaces y vacías de naturaleza propia. . . incluido Kiyoaki.
Y así, la tetralogía termina justo donde comenzó: con el reconocimiento de que la belleza y la tristeza son dos aspectos de un solo fenómeno. Un poco como la nieve primaveral. A veces pesado, a veces ligero, de todos modos se funde en agua.
Mishima murió a los 45 años mediante suicidio ritual, apenas unas horas después de escribir la última escena del libro. Kyoshi vivió hasta los 85 años, lo que explica dos puntos de vista diferentes sobre el vacío y el significado de la nieve primaveral.



