Los poemas sobre la palabra de temporada «año viejo» se caracterizan invariablemente por un estado de ánimo reflexivo. El tema es único en la literatura haiku por su enfoque en el pasado. Pero hay muchos tipos de retrospección. Los poetas pueden mirar con nostalgia el año a medida que transcurre. . . o tal vez agradezcan la oportunidad de dejarlo atrás. Incluso pueden sentirse atrapados entre el año viejo y el nuevo: no del todo dispuestos a dejar atrás el pasado, pero nerviosos por el futuro. El haiku ganador y con mención honorífica del mes pasado exploró la gama de estos sentimientos a veces contradictorios, estableciendo un nuevo estándar para el haiku de fin de año en inglés.
- Margaret Stawowy se siente perdida cuando descubre que el año viejo ha sido reemplazado «por una réplica».
- Noga Shemer observa cómo pasa el año viejo como un tren nocturno que sale de una estación hasta que sus “luces y gente” desaparecen.
- Nancy Winkler se pregunta si el último año agregado a su “creciente montón” de años viejos hará que se tambalee y caiga.
¡Felicitaciones a todos! Para leer poemas adicionales de mérito de los últimos meses, visite nuestro grupo Tricycle Haiku Challenge en Facebook.
Puedes enviar un haiku para el desafío actual. aquí.
Palabra de la temporada de invierno: el año viejo
GANADOR:
estaba profundamente dormido
cuando el año viejo fue reemplazado
con una replica
—Margaret Stawowy
Nuestro haiku ganador de enero de 2026 registra una especie de atraco. Mientras el poeta dormía, el minutero pasó las doce y “el año viejo fue reemplazado por una réplica”. Uno piensa en un ladrón de joyas que se roba un diamante de valor incalculable en plena noche y deja en su lugar un sustituto inteligentemente diseñado. Sólo que en este caso lo robado no es un objeto, sino un año.
¿Quién lo robó? La respuesta sólo puede ser el tiempo. El tiempo nos roba los bolsillos con tanta habilidad que normalmente no nos damos cuenta. No hay “viejos minutos”, “viejos tiempos” o “viejos meses”. Sólo con el robo de un año es probable que sintamos la pérdida: en un cumpleaños o aniversario, o con el cambio de año calendario.
Por eso el poema tiene sentido a nivel emocional, aunque la idea del Año Nuevo como réplica sigue siendo algo esquiva. Después de todo, un año es una unidad de medida: un par de paréntesis separados por 365 días sin nada más que tiempo y vida para llenarlos. Un año bien podría ser una réplica de otro. ¿No es ese el punto?
Sin embargo, la poeta parece resentirse por el robo del Tiempo, ya que reduce en uno sus años futuros. Pero el resentimiento se mantiene a la ligera. Quizás incluso de manera cómica. Se despierta la mañana de Año Nuevo y descubre que el año viejo se ha desvanecido como un sueño, dejando un año nuevo en su lugar. Si tiene suerte, podrá ver el año hasta el final. Pero entonces también esto se desvanecerá en el pasado. ¿Qué puede hacer ella sino reír?
Aunque suave y teñida de tristeza, esa risa se encuentra en el corazón del poema. Los años avanzan, replicándose unos a otros como espejos que se reflejan sin cesar en el tiempo. Mientras tanto, el poeta baila sobre el filo de un cuchillo entre el asombro y la tristeza: asombro por la progresión de los años que avanzan y dolor por la regresión de los años que se quedan atrás.
Equilibrar las posibilidades de ganancia infinita y pérdida infinita en un solo poema de 17 sílabas no es algo fácil de hacer. Pero a veces un poeta acierta.
MENCIONES DE HONOR:
el año viejo pasa
el tren sale de la estación
luces y gente – desaparecieron
—Noga Shemer
empezando a tambalearse
otro año viejo agregado
a la pila creciente
—Nancy Winkler
◆
Puedes encontrar más información sobre la temporada de enero, así como consejos de haiku relevantes, en el desafío del mes pasado a continuación:
Palabra de la temporada de invierno: «El año viejo»
nada que podamos hacer
para ayudarlo ahora el año viejo
está más allá de nuestro alcance
Envíe tantos haiku como desee sobre la palabra de temporada «El año viejo». Tus poemas deben estar escritos en tres líneas de 5, 7 y 5 sílabas, respectivamente, y deben centrarse en un solo momento del tiempo que sucede ahora.
Sea directo en su descripción y trate de limitar su tema. Los haiku casi siempre son mejores cuando no tienen demasiadas ideas o imágenes. Así que concéntrate en la palabra de la temporada* y trata de mantenerte cerca de ella.
*RECUERDA: Para calificar para el desafío, tu haiku debe estar escrito en 5-7-5 sílabas e incluir las palabras “El Año Viejo”.
Consejo de haiku: ¡Celebra la quinta temporada!
La tradición japonesa del haiku incluye cinco estaciones en lugar de las cuatro habituales. A la primavera, el verano, el otoño y el invierno, los poetas japoneses añaden una categoría llamada “El Año Nuevo”.
Debido a que tiene tanta importancia hacia los asuntos humanos, la lista de palabras tradicionales para las estaciones del Año Nuevo no incluye muchas plantas, animales o fenómenos meteorológicos. La mayoría de los temas de Año Nuevo tienen que ver con comidas, costumbres, vestimenta o rituales.
Muchas de estas palabras no se traducen bien al inglés, donde los hablantes nativos no tienen un contexto cultural para ellas. La lista de «primicias», por ejemplo: «primera caligrafía», «primera sonrisa», «primera risa», «primer sueño». Este último, en particular, tiene una larga tradición. Se pensaba que el primer sueño contenía profecías para el año siguiente. Los sueños más auspiciosos serían los del Monte Fuji, un halcón o una berenjena.
El Año Nuevo tiene sus propias vacaciones de dos semanas en Japón con muchas actividades asociadas, especialmente en el hogar. En la época de Basho, se celebraba a principios de la primavera, pero se trasladó a principios de año cuando Japón adoptó el calendario gregoriano en 1873.
En el mundo de habla inglesa también existen palabras para la temporada de Año Nuevo. Algunos ejemplos serían “cuenta regresiva”, “descorchar el corcho”, “ver caer la bola”, “nuevo diario/calendario”, “(hacer) resoluciones” o cantar “Auld Lang Syne”. Pero las palabras más populares son exactamente las que cabría esperar: «Año viejo», «Año nuevo» y «Nochevieja».
La palabra temporada de este mes es única porque se refiere a algo que no se puede experimentar en el presente. Podemos vivir la Nochevieja y el Día de Año Nuevo en tiempo real. El Año Viejo es diferente: se refiere al año calendario anterior una vez que el nuevo calendario se ha volteado a su primera página. Por tanto, la experiencia es retrospectiva y normalmente algo reflexiva. En resumen, ésta es una palabra que mira hacia atrás.
En el arte y la literatura, el año viejo a menudo se ha personificado como un anciano, mientras que el año nuevo se ve como un niño. Esto hace eco de una de las ideas más antiguas de la cultura occidental, a veces llamada «La alegoría de las estaciones».
En la Alegoría de las Estaciones, la primavera es nacimiento e infancia, mientras que el verano es adolescencia, el otoño es madurez y el invierno es vejez y muerte. El año viejo se aleja hacia el pasado para dar paso al futuro. Después de lo cual el ciclo comienza nuevamente.
Un poema del poeta inglés John Clare (1793-1864) comienza así:
El año viejo se fue
A la nada y a la noche:
No podemos encontrarlo en todo el día.
Ni oírlo en la noche:
No dejó huella, marca ni lugar.
Ya sea a la sombra o al sol:
El año pasado tenía la cara de un vecino,
En esto nadie lo conoce.
Hay mucho con lo que jugar aquí para crear ese pequeño pivote de pensamiento que constituye un buen haiku. Después de todo, hay algo misterioso en el año viejo. Lo recordamos, a veces vívidamente, aunque ya pasó para siempre. Es pesado, pero también ingrávido. Se ha ido, pero de algún modo sigue presente en la mente.



